显示更新内容

(画渣轻喷)
cd子姑且是画好了,最近感觉很喜欢这个光明会手势,在少女感和神秘感之间有一个平衡
但考虑到cd子应该更喜欢塞尔达多一点,所以中间放的不是光明眼而是三角力量 :cdko_pleading_face:

说起来上次画的ip莱娜还没发到嗼,应该是觉得画太丑不想发,但其实本来应该也没人看(

脸看起来好笨,cd子会不会连夜跑来打我一顿
↓目前进度

原来是这种心情
“社交有点太多了”
所以他把我删掉了

好难过
而且感觉自己的碎碎念越来越像网上认识的精神疾病人士

油管首页全是bling bang bang born,有点腻了

[1k字]关于“不啻”的含义和杜撰的“不啻微芒,造炬成阳” 

关于“不啻”的含义和杜撰的“不啻微芒,造炬成阳”
在今年(2024年)4月18日,联合国安理会就接纳巴勒斯坦成为联合国正式成员国的表决上,由于被美国一票否决,我国大使傅聪进行了投票后的发言。其中一句话如下:
“更令人不可接受的是,有关国家还质疑巴勒斯坦是否符合联合国宪章规定的会员国资格,暗示巴勒斯坦是否“爱好和平”还是个问题。这样的指控未免太过分,对于饱受被占领之苦的巴勒斯坦人民来说,不啻于在伤口上撒盐,是极大的侮辱。”
这里的“不啻(chì)于”是“不亚于”的含义。对于不啻这个词,在词典网中提供了三种解释。①不止、不只,例如不啻万金;②如同,或者就是前面提到的不亚于、不异于,例如不啻天渊,意为不亚于从天上到地底,比喻差别极大;③不过(是),这个就不举例了。
不过如果你搜索不啻,你会发现有一句联想出来的话是“不啻微芒,造炬成阳”。根据网上看见的几个不同稿件互相复制粘贴提到的说法:“‘不啻微芒,造炬成阳’出自龚自珍的《梦芙蓉·本意》,原指不排斥一点点微弱的光芒,汇集起来,就可以变得跟太阳一般明亮。”仔细一想有很多奇怪的地方。
首先,使用百度的搜索时间限制。当我把时间设置在2020年1月1日之前,发现只有一篇使用了这句话的网页(图片p1),点开发现是一篇类似于讲爱国情怀的通稿。如果这是一句来自古文的话,那应该有其他更早的提及这句话的网页才对。
其次,如果我们搜索《梦芙蓉·本意》,看到的原文如下:
“背灯欹凤枕,见一珠秋弄,水裙风鬓。露华无力,飞下珊珊影。又微芒不定,月坠金波孤迥。小立空塘,怨红衣半卸,消受夜凉紧。
脉脉鸳鸯眠正稳。乍莲房,纷坠惊初醒。香重烟轻,愁绝共幽映。吟断锦云休讯。捐佩疑寒,更凌波恐湿,塘外晓风阵。”
这之中也并没有出现这句话,随着我的进一步搜索,发现还有的网页说这句话是出自《易经》(图片p2),这就更扯了。
最有问题的是网上对于这句话的翻译。“原指不排斥一点点微弱的光芒,汇集起来,就可以变得跟太阳一般明亮”的翻译对于不啻的翻译是肯定错误的,因为不啻并没有包含不斥的意思。在网络上也能看到有网友对这一点提出疑问,还指出文言文中一般不会将“阳”作为单字使用,认为这句话是现代人杜撰的结果。我也认可这种说法。
我提出这个疑问并不是想彰显自己对文字多有品,我搜集这些信息也只是用一用百度而已。只是刚好搜到这句话,但在进一步搜索之后发现了许多令我困惑的地方,因而我把自己的发现讲出来。
最后我们来看一下哪些通稿是大家复制粘贴的(剩下的图片)。

千名 转嘟

往博客上搬了去年游研社写的Project Unmask访谈
他们本来说是能在微博发的 可惜最后好像只有官网和微信公众号(
chasedre.am/2023-04-30-project

瑞幸的椰皇拿铁味道还是那个味道,只是把糖浆换成了粉红色,感觉不如加点椰果(雾)

我希望任天堂下一台主机叫Nintendo Aurora,因为很好听,而且日本人也挺喜欢这个单词的,而且和Switch一样,日式念法都是三个音节,好念

对不起啦,我又要把cd子的脸画得很丑了
欸,我为什么要说又呢

显示全部对话

现在有哪些代购能做booth和骏河屋的呢

对着素体拍了几张参考照,但打算继续偷懒,直接描照片出草稿好了

显示更早内容
Monado

Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。