Higher beings, these words are for you alone.
这两天眼见着要爆肝加班,我还是乖乖买了bmb吧
嘟站难民(远目
虽然我很担心大家,觉得大家应该不太可能在7天内全线剧情通关BMB但是想想也挺好的,7天没打完的都给我去买就完事了。
补充:虽然试玩同乐是免费的。但是不打完m12是你亏了不打完m14是你亏了不打完m16是你亏了不打完两个m18平行结局是你亏了不开完看完所有支线剧情是你亏了为了七天内打完,紧赶慢赶跳过语音查攻略看剧透,更是你亏了。所以,怎么做大家都明白的吧
旅人之弓
开了新岛,故意选了个服务处和机场靠得近的地图,没想到是传说中的四格直达岛……但小动物很满意,定了(
@asmecho 海拉鲁城不P一下吗!!盖侬在咆哮啊!!
草
@asmecho なんでさ…
买了oled……但是在全岛转移的最后一步总是会出错,难道旧岛就只能这么留在lite上了吗……
我真的有被流行游戏店里的神秘贝壳恶心到……这玩意儿明显物理引擎就和别的登西不一样……为什么稍微颠一下就会掉出来还经常掉到莫名其妙的地方啊!连卢比都没你这么滑溜!!!!
不过是我的话会写成漫波……!
マンボ不译成翻车鱼而是曼波鱼,我觉得应该是在贴合BGM里的man-man-manbo(
放过拉拉人吧
闭幕式上小孩子提的雪花灯好像野炊的星星碎片……(
lite快服役满两年了,最近想入台大机,不知道有没有必要买oled?还是switch就够了?
guna
@DarkDawn 唔……如果所有地方都这么处理我倒是能理解,但地名里也不乏「一始村(イチカラ村)」这样按日文直译的和「花柔利亚(フロリア,化用自フローラル)」这样半音半译的,人名里更是灵活。所以鱼取村这么明显的梗在译名里却完全没有体现,我个人会觉得有点奇怪
又想起野炊把ウオトリー村直译成沃托里村的事了……
说起来我目前觉得最搞笑的译名是那只跟我换罐头的鳄鱼,日文版叫セール,兴趣是收集罐头,然后中文翻译成了瑟勒(倒过来念ry
Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。 镜像加速节点: monado.ren