把幻想生活语言切换了一下来看看翻译水平怎样,发现英语副标题没有转圈圈的龙,只有偷时间的少女,繁中翻译跟简中有一些细微差别,不过我总觉得有些错别字,不知道是故意这么翻还是真错了,就是时音村里有个npc说“司钟龙是龙中之龙”,看半天我也没明白这是指哪个龙,切繁中看到写的“时钟龙”才恍然大悟;然后一开始村里有个让你给她鸡蛋的老婆婆,简繁翻译都是“黛安”,很普通的人名,后来看到英语翻译是egg啥的然后去看了日语原文写的是タマ,心想中文怎么没翻译成蛋妈或者玉,结果读了一下黛安就是蛋的谐音……🤣
我记得当年dmmd被骂比咎狗拉面差很多渊井江郎才尽之类的,现在又被夸十年前就那么潮(((果然是当年的小朋友长大了成了新粉老粉早就出坑搞其他的去了吗
事到如今我才发现猫吉没有给我发oz的预约cd……因为当时找客服补款时她说本体还没到先发特典,然后谁知第二天就给我单独发了游戏本体,然后到手我也没意识到不对劲,现在过了快一个月了我再去找他们是不是会觉得我在碰瓷 ![]()
让一让,让一让~