显示更新内容

说起翻译,时有网友问我为什么把林少华译为“華子(はなこ)”,而不照抄其汉字“少华”?
我的想法是,光秃秃两个“少华”,既不符合原文节奏,又不符合日语读者对中国名字的惯常感觉。其实,如果真要“忠实”,须音译为“リンショウか。或者变通译为“林消化"--你看哪个好

显示全部对话

本来想写点什么的 结果看乐子看了两小时 不给不值得的人浪费时间了 洗白白去了!

两个群友都拿嘉米血虐我 我现在都有点讨厌看到嘉米了(明明是老婆?
(算了要不还是讨厌群友吧!(诶你

好困啊啊啊啊啊啊啊
如果是之前我肯定倒头就睡了 但想把生物钟调回来 我要赢过隔壁装修队!!!

不许装修!不许装修!!不许在我还没睡醒的时候装修啊啊啊啊啊啊!!!
⬇️↘️➡️⬇️↘️➡️+👊

显示更早内容
Monado

Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。 镜像加速节点: monado.ren