显示更新内容

和摇对话.jpg
我讲喷喷,摇讲xb
然后对话就这么毫无违和地进行了两分钟 :o_orz_cry:

小江:你都打到这了对你老婆什么感觉啊
我:我觉得老婆还好啊?
我:(惊恐)我不会是滤镜真的太重了吧

笑死,小江:我试了所有的办法都没找到我的糖豆人
我:你要不换个号
小江:不可能吧(打开商店
:真的在这啊?

和遥7联动一下 

@starryxuan 已经在雷点蹦迪了(蹦迪了

宝宝……宝宝……感觉如果不是我对老婆一见钟情,应该走到这里都会和你玩(目移

显示全部对话

为什么不让我搞百合 

千代……你一出来好像就应该和我在一起………………………………………

显示全部对话

和遥7联动一下 

等等,你们地青怎么都喜欢搞囚禁啊!!!!!
(我心梗了我心梗了我心梗了啊啊啊啊啊啊啊

显示全部对话

反差 

@haishanghuangquan 真的吗我默认这种人就应该做出超牛逼的一桌子菜

我不行了,我在看到假面的时候脑子里就只剩下sing! Sing for me!

显示全部对话

然后打架的时候不小心让老婆撤退了,对不起宝,你被属性克制了,这不是你的错

显示全部对话

一点选择法文名著译著上的避雷建议:
强烈建议不要选择陈筱卿的所有译作。
这位翻译家很有名了,头衔也很吓人:国际关系学院教授、研究生导师。享有国务院政府特殊津贴。国家人事部考试中心专家组成员。
因为他翻译过非常多的法文名著,各出版社很喜欢找他,他的家人也乐于跟出版社签约,所有买到他的译著的概率并不低。
然而几年前,翻译家范希衡的女儿发现陈筱卿的《格兰特船长的儿女》是抄袭的范希衡的译本,从她指出的一些地方看来,无疑是抄袭,目前法院的判决也下来了,确认就是抄袭。
在网上搜了一下,又发现有人发现陈筱卿翻译的《哈德良回忆录》也是抄袭,从节选出来的段落看,和前人的译本真是像得一塌糊涂。
所以天知道还有哪些译著也是他抄的。而且,这么多光环的人,居然动辄干抄袭这么没品的事。好的法文译者不只有他,建议见到他就无差别避雷。

反差 

笑死我了……真的完全看不出来你会炸厨房啊!!!!!你看起来就是最靠谱的那个!!!

显示全部对话

@yukineeeru @secretxuan
蒽,选选不要点赞了,py交易的人群(然后我发现我脑子抽了打错字了(目移

@yukineeeru 不要怕,虽然结局是这个,但是已经被ky交易下个月泡老婆了(目移

显示更早内容
Monado

Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。