@yonbyousi 看多也不行,我觉得一眼把握关键字大概是汉语独有的特点,英语的通用略读方法就是您用的那个
@hibernation 谢谢信息提供!这种失落又松了口气的感觉…………我对照的是日语阅读经验,日语(对中文母语者来说)非常方便的地方在于里面掺汉字,而且带汉字的基本上都是实词=主干,就算词汇和语法知识都很薄弱也可以一上来就移用中文阅读经验快速浏览,仔细想想真是太友好了…………
@yonbyousi 想起我以前经常遇到的英语困境是,实词都是高register的大长词于是一句话里只能看懂虚词我看日语经常断错词,然后发现那种给小朋友看的日语确实会把每个词用空格隔开,感觉也更像是一种语言阅读量/经验的问题大于外国人的问题(不过想想字母语言母语者面对汉语和日语应该是更困惑你们怎么能知道哪里到哪里是一个词的
@yonbyousi 虽然没有很具体的证据但总觉得抓实词阅读法是象形文字专属的,不知道是不是因为在脑内合成的实际是抽象图像(……??)我体感一般外国人好像到不了为灵活用法困扰的程度,因为接触的材料很有限,但汉字本身非常非常非常难