看到關於「同一部作品裡國配要不要學日配」的討論我覺得怪好笑的,說得好像學得來似的
在技不如人的時候你就能咋配咋配,已經在中文文本為主體的遊戲裡就佔主場優勢發揮自己的特色得了。當然有時候配音員配不好也不全是配音員的鍋,就是台詞有問題【以及遇到那些說「認得出的又說聲音都一樣,認不出又說沒特色」的,有沒有可能有些人被認出來不是因為其特色而是沒讓人入戲……另外在知道一些遊戲公司會為了競爭就算不合適也會找競品同款配音員來配的時候我就想冷笑,雖然不是說日本那邊就沒有這種能賣>適合的操作但你們真的學點好的不行嗎【
Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。 镜像加速节点: monado.ren