看基友吐槽ff16英文和日文简直不是一个游戏……呃,SE真的已经不把自己当日本公司了吧……

@xefs 我跟朋友讨论过,剧本还是日式那一套,而且是原大纲。英文表达只不过是为了适应西方风格改写的。也就是说这个剧本本身就存在问题。大家都偏向英翻只能说玩家更吃西方那一套。

@sarah 我觉得同样的剧本不同的人写出来的感觉可以差很多(最简单一个战前动员,写得好可以很激励人心写的烂就是尬吹……这方面只能说日文台本本身就很烂……然后基友做了部分台词日英对比,日文直接漏句,意思完全不一样的也有(不过英翻也有一种可能,大家的英语都一般般所以加了滤镜哈哈哈

关注

@xefs 英翻就是在日文大纲下扩写的。预计是英翻看到这个台词或者情感表达不适合西方玩家就擅自做了润色。但这个剧本的日式内核是不变的。无论怎么雕花也无法改变本身就是一个糟糕的故事。

@sarah 那我毕竟没玩哈哈哈哈只有基友跟我吐槽日英根本不是一个故事

登录以加入对话
Monado

Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。