xb3翻译
至于做商业翻译要不要加流行语这点
那不该随机应变吗?
如果原作本身原文就充斥着大量玩梗和网络语,那代表这个作品的背景就包括了发售的那个时代的流行文化,所以翻译的时候对应原文把梗加进去我觉得没问题。
而如果不是官译而是网传补丁一类的,那搞一个玩梗版本完全没问题不是吗,不如说有各种语言能对应上的网络流行梗本身就是一种多元化的表现
所以还是得看具体什么作品再做相对应的翻译,你说做个医生都得对症下药不是?
但凡一视同仁就是这个译者菜,就是菜,菜中菜。
xb3翻译
只是因为啰嗦所以折叠了
本来rpg为了方便看技能和道具之类的东西我都是玩中文的,但是这次想到反正到了九月我也要玩日语的喷3,干脆以后游戏都打日语的吧,所以这次xb3也玩了日语
然后玩了一天确实觉得一兜子的片假名道具看晕了,试着调了一下简中,进游戏又发现用简中看剧情实在太难受了秒调回日文
具体怎么个难受法,就是说,实际上日语真的很容易用各种讲话习惯和语气词表现出一个角色的性格和气质,中文我觉得也不是不能办到吧,只是没有日语那么容易也没那么明显,然而xb3简中翻译我觉得是完全没办到(。)日语台词塑造出来的角色特点换成中文就被吃了,感觉每个人说话都一个味道。实在是太让人难受就换回原文了
于是就没想到这两天就开始看到说简中翻译质量根本不行,庆幸一下我没看到流行语那部分,给我看到了估计要气得骂人
欧卡旅游日记
好久没拉货了,这次如愿以偿去了匈牙利,但是景色暂时没看出来什么特点,看了看地图准备下次跑土耳其
想是这么想的,因为上次惩罚太严重给我罚成穷光蛋了,只能把自己的车先扔在一边去做快速任务当雇佣司机拉大型货物多赚点(……)
第一张是跑到匈牙利的时候,第二张是接快速任务又回去意大利拉货了。港口真的很好看,虽然已经见过一次了还是忍不住又拍了照片
接着神他妈拍完这张给了我一个不开大灯的罚款
你?你这个游戏?你摸着良心告诉我,虽然当地时间已经晚上7点了但是天这么亮我不开灯能怎样啊?!
最后一张,后视镜里看到了晚霞觉得好好看好还原,切了个视角就开始拍身后
晚霞好看吧?
然后这张截完下一秒就撞护栏上撞坏了发动机
但是,这是快速任务,是雇主给准备的车,撞坏了也不用我修,哈哈哈溜了(。)
欧卡旅游日记
本来前天还想着去捷克或者匈牙利的,结果今天刷了半天都没刷到满意的任务,结果又扭头拐回奥地利了
忘记之前在哪看的介绍安利还是评测repo来着,说东欧有有轨电车,然后这次就碰到了,看着好新奇
大概是因为没如意(?)跑任务的时候走神严重又走错路了,走错路以后知道肯定要迟到了就开始摆烂拍照片,最后超级无敌迟到报酬直接扣光了,真是……好贵的风景啊
后来还想再跑个任务挽救一下存款的,就接了个重型,本来看要求都能拉得动发动机马力也ok,结果路上神特么有山路大陡坡,差那么最后一点爬不上去!!啊!!!结果这个任务又不允许拖车把我从公路上拖走,他妈的直接卡在大陡坡上无法进退只能放弃任务
放弃任务惩罚:罚款15000
再见再见今天不适合拉货👋
阿释/释释