去查了一下阅读障碍,日语叫ディスレクシア,因为英语叫dyslexia。因为中文完全没什么有用的搜索结果,所以我搜了日文的……
维基里说有些日本人读日文没问题,但英语就毁灭性地读不来。还说在英语圈,阅读障碍的问题很显著,在美国,有阅读障碍的人的比例达到了一成,在英国将近有两成……
另外看了一个网页说,日本没有具体关于阅读障碍的调查数据。不过根据平成25年的障害者白皮书(是政府的调查报告),里面有一项数据是关于“虽然智力没有发展迟缓,但学习方面有困难的儿童学生比例”的,有“显著困难”的比例是4.5%,所以推测阅读障碍的比例会比较接近这个值。
比较起来,日本的比例低很多……这个文章推测其中一个原因是英语、法语之类的语言,拼写和发音之间有复杂的关系,所以阅读障碍更容易表露出来。
还提到阅读障碍主要分成两种,一种是不会读(音韻処理不全),另一种是看不懂(視覚情報処理不全)。
后面提到的几个改善法,看着蛮眼熟的……放大字号、隐藏多余的文字、出声朗读、划分隔符断句……
我以前就发现了,难一点的日语文章,我用看的就看不懂,但我一边放录音一边看字就能看懂,很神奇的……
前一条说的“治疗方案是学汉字”我没查到。但同一个人,学的语种不同,表现出的阅读障碍的严重程度就不一样,这条应该是事实
表音文字和表意文字之间的区别好神奇……
日本人做的网站太玄学了,我用iPad打不开,手机就能打开……
到处搜了一圈以后发现科普还是没有这个诊所的网页写得细,里面还写了阅读障碍具体的症状。
上集提到阅读障碍主要分成两种,一种是不会读(音韻処理不全),另一种是看不懂(視覚情報処理不全)。
其中“不会读”又分成三种情况,第一种是没法把文字和读音联系起来。比如说没法把あ发音a,很难意识到“ー”代表长音。
第二种是无法理解单词,虽然理解ら、む、ね三个字分别的读音,但这三个连在一起就没办法念出来。
第三种无法记忆读音。说是人类朗读和说话的时候会把语言以声音的形式记忆,于是想要念出“今日は天気がいい”这个句子的时候,脑袋里会把这个句子切分成今日/は/天気/が/いい,同时识别单词和助词的意思并记忆,处理完这些才能念出来。而在这方面有困难的人,他的脑袋就没法同时处理并记忆这些信息,于是就没法顺畅地念出来。
“看不懂”的视觉情报处理不全,介绍了四种情况。
第一种是看字会模糊,像本子渗了水一样糊,或者像近视眼没戴眼镜一样重影。
第二种是看字感觉字是歪扭的,文字扭来扭去,像要飞出去一样扭曲。
第三种是镜像,看到的字是镜面翻转的。这个我知道,我感觉在中国意外地还蛮常见的,但家长不知道是因为阅读障碍……就是很多小孩低年级学写字的时候会写镜像字,改也改不好,其实就是因为他们看到的是反的
第四种是看到的字像点画(?),字断断续续的,像是用很多点组成的一样。
搜到了日本人开发的针对阅读障碍加强的日文字体……
之前老看见有人问中文有没有这种字体,根本就没有!
@ichigoichie 看形状也很合理,感觉母语者看得快的话也就看个形状,比如就有个叫 RSVP 的阅读方法就是给用户一个个单词快速闪现过去
像是 real 就像耳朵伸到墙壁上,estate 就是头尾圆圆的,中间带两个尖头像火车 要是把形状分别和“真实的”“产业”对上,好像不知道它中文叫不动产也没关系了
@ichigoichie 确实是,我听过的母语者都说阅读的时候很少把单词整个看完,更不会去看字母
@cremocha 啊,突然想起来,有种每个单词加粗几个字母的ADHD友好字体,据说原理就是加粗这个词的最关键部分。也就是说没加粗的部分忽略也不太影响识别……
母语者看得快是不是就是,大脑自动做了这种处理