都市傳說解體中心 還在第三案 

gasmask!好狡猾!我也要防毒面具!雖然瓦斯來了不僅僅是防毒這麼兒戲的事!

显示全部对话

都市傳說解體中心 還在第三案 

我說你們心也太大了吧,聞到瓦斯味就該跑了,居然還前進

显示全部对话

Avowed已經開始爽到了 :cdko_zhong:
只要我滑步滑得夠快就不會被打到 :cdko_cute:

都市傳說解體中心 第三案 

不要亂用天干地支做謎題啊……就算是我們也不懂這個啊!!……雖然最後謎題很弱智就是了

显示全部对话

Avowed啟動! 

捏人捏半天最後選了一個全覆蓋的神𠻸特徵 :cdko_laughing:
遊戲的燈光有點怪怪的,明天再研究

本來上班就煩,想起來我已經再也買不到我最愛的杯麵了就悲從中來 :cdko_cry:

完蛋了 準時出門 但地鐵延誤了 :blackcat_liulei: 我不要遲到啊啊啊啊啊

Pentiment 還沒打完,but 

真的很喜歡這種淡淡的無力感……
而且很努力表現當時的女性處境,大師掛了直接換女角了
很棒的中世紀(不知道時代分界在哪我亂講的)日常生活模擬器,我前陣子一直在努力找這方面的資料來着,沒想到直接在遊戲裏體驗到了

显示全部对话

雨村惠這個名字好萌……恰到好處的雌雄莫辨

都市傳說解體中心 第三案 

不忍池我熟路啊,台東區地圖是吧(真女五中毒

显示全部对话

都市傳說解體中心 廻屋 

像未脫髮前的X教授(

显示全部对话

都市傳說解體中心 關於翻譯2 

簡中的「玫團外賣」和台中的「查好查滿」這類的在地化翻譯是真的沒問題嗎……?
(還有我不知道由甚麼時候開始台灣那邊的遊戲翻譯就喜歡用他代替一切他她,同時你又分你妳……選好一個立場啊!冒號也不好好用!)
這種「在地化」翻譯反而很違和是因為……遊戲背景完全基於日本(房石:扣扣哇霓虹噠!),光是語言在地化根本不能融和……
真的該睡了

显示全部对话

都市傳說解體中心 我是一個絕望的文盲 

一晚上來回轉了四種語言 :cdko_faint:
繁中(台)太過台灣了看不慣,簡中的話又太貼近簡中網絡生態了煩得想死(用毛象就是為了擺脫這個啊),日語我看不懂的地方佔一半了太影響速度了,英語稍好點了但一遇上專用語就用羅馬字又等於無翻
就不可以用一種仿日語生態的中文翻譯而不要這麼在地化嗎⋯⋯。雖然能明白製作組的用意…… :cdko_rainbow:

显示全部对话

都市傳說解體中心 

看迴屋的臉:還挺帥的
和迴屋說話:我靠 這個賤男人

显示全部对话
显示更早内容
Monado

Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。