順著marry的推去翻洋妞的推,沒看到towa的屌圖倒是看了一堆屌圖
@meganey 妈呀………………这翻译笑到打鸣()
@CLane 七海:可能gay是快樂的意思,可能有點英語語境的那種吐槽吧
我不予置評,我不知道,只知道這句話和馬鹿馬鹿しい看起來真的沒什麼關係【
@meganey 可以说毫无关系…………它但凡译成sound stupid这种过于chiglish的本人英文快丢给老师的发言我觉得都合适点。
@meganey 丢...hhhh太好笑了
@meuryang108 大家都好文明,截了一大堆遊戲圖就是不截那個部分,是我小看各位了!
@meganey 我当时看的时候图片是被隐藏的,你注意找找()
@meuryang108 翻累了……倒是吃了一堆同人圖,真羨慕你們這群會畫畫的,可惡
@nanamisakura @meganey 文呢!!!饿了!
@meuryang108 @nanamisakura 這種東西當然是上班再寫
@meganey @meuryang108 这种东西当然是等渊井写
@nanamisakura @meuryang108 好,當然是等淵井寫
這又是什麼翻譯【
※七海的記憶裡這句話的原文應該是「その言い方…」我也不知道是不是總之我看這個翻譯一點都想不起原文