@supermassivejellyfish
西诺克斯出现的前作都是2D塞,都没有官中)
值得一提的是,尽管粤语分得清,繁中时之笛3D却也是"希卡"
因为繁中译名基本也是神游负责的(早期繁中本地化团队没成型,wii的繁中游戏也是神游翻译的)
神游当初直接把简中某些译名带给繁中估计他们也挺不满的
港任那边估计还在为比卡超→皮卡丘等简吃繁的耿耿于怀呢,“时机到了,要把那一年的仇用三倍报复回来!”
于是现在繁吃简,也算是扯平了
港任当时就一个卖货的,繁中文案全是任天堂溥天(台任)什么的负责,结果台任被取缔了,港任开始干活,写的文案全tm半文不白的突出一个语死早