Dimitri did as he was bid, rolling on his side, hands pressed against Byleth's chest. He was taller than Byleth, ostensibly he knew that to be true, but Byleth had a certain...immensity to him. As if all there was of him could not fit inside a single vessel. Dimitri felt small and weak against the whole of Byleth, but also protected. Almost...cherished.
迪米特里照他说的做了,侧着身子打滚,双手按在拜勒斯的胸前。他比拜勒斯还高表面上他知道这是真的但是拜勒斯对他来说有一种... 无边无际的感觉。好像他的一切都装不进一个容器。面对整个拜勒斯,迪米特里感到渺小和虚弱,但同时也受到了保护。几乎... 被珍惜。
55555
开始看苍月的if
虽然我其实还不太适应shiro的肉食贝,但是跟猪相遇这段写得还是不错的
把猪带回小屋的时候相处也很可爱(虽然没有温情可言,,但我还是觉得可爱aaaaa
贝让猪把衣服脱了,小猪就放弃廉耻心地脱了,心想被做了什么都可以,,贝把火生起来,在火面前说come sit here,猪虽然有点困惑但还是顺从地跪坐在斗篷上面,贝摸着猪的脸颊温柔地说,我让你做什么就做什么,对吧?
猪认命地说anything
贝:很好,那首先,我要给你做个治疗
:然后,我出门(买食物)
:你还得洗个澡,手,伸出来
*递给一袋水*
猪:?
脱衣服这段猪的心理也很有趣,反正自己脱衣服就很麻木(毕竟是一心复仇的低迷时期),反而是看到贝在脱外套的时候会害羞!←我喜欢shiro的一些细节,很到位
u know what…就是 shiro写了一些很有伏笔的东西……我真的要哭
Claude couldn't help but laugh at that. Thinking the day Byleth might leave as some hazy, distant "someday" made all the difference. He let out a breath and felt himself relax, sinking into the pillow as well as into Byleth. Just before sleep could take him, he had one last thought.
库罗德忍不住笑了。想想拜勒斯离开的那一天,就像一个朦胧的、遥远的“某一天”,这一切都不一样了。他松了一口气,感到自己放松了下来,陷入了枕头里,也陷入了拜勒斯的身体里。就在他快要睡着的时候,他有了最后一个想法。
"Byleth?"
“拜勒斯?”
"Weren't you up all night last night meditating?" Byleth grumbled. "You should be asleep right now."
“你昨晚不是整晚都在冥想吗?”拜勒斯抱怨道,“你现在应该睡着了。”
"Soon," Claude promised. "I was just thinking: one day I'll retire just like my dad did. And I think...maybe I'll want to travel. See places outside of Almyra, you know? I'd need a guide. And a bodyguard. And I could afford your price by then. Think you'd accept the contract?"
“很快,”库罗德答应道。“我只是在想: 有一天我会像我父亲那样退休。我想... 也许我会想去旅行。看看帕迈拉以外的地方?我需要一个向导。还有保镖。到时候我能付得起你的价钱。你觉得你会接受这份合同吗?”
"I'm a mercenary, Claude. I might not live that long." A warm kiss against the back of Claude's neck. "But if I do, our contract remains the same: you pay with your ass or not at all."
“我是个雇佣兵,库罗德。我可能活不了那么久。”一个温暖的吻在库罗德的脖子后面。“但是如果我这么做了,我们的合同还是一样的: 要么用你的屁股付钱,要么干脆不付。”
Claude chuckled and finally felt that first wave of exhaustion rolling over him. "I wouldn't have it any other way, Byleth."
库罗德咯咯地笑了起来,终于感觉到第一波疲惫袭来。“我不会有别的选择,拜勒斯”
那就是,我觉得,贝说过的他不能在一个地方长时间呆着,是不是就是,他知道自己会非常长寿了……
所以最后,或许就是那样的结局吧——库罗德最后会像他父亲一样见到那两样古物,给继任者加冕,再跟一个穿着黑盔甲的雇佣兵去远方旅行了……
Instead of kissing Byleth throughout, he laid his head against Byleth's shoulder, brushing his fingers through Byleth's hair, memorizing the color and texture of it. Was it more like the color of the sky during a storm, or was it more like the wing of a raven? He carded his fingers through that short hair over and over, closing his eyes so he could concentrate more of the feel than any other sensation.
草泥马的看哭了
Claude nearly choked on his tongue. He felt rooted to the spot, though he tried to take a step. Byleth was still here? He'd said he was leaving! Claude had thought he'd be halfway back to Fodlan by now. Why was he still here? Unless...
库罗德差点被舌头噎死。尽管他试图向前迈一步,但还是感到站在原地不动了。拜勒斯还在这里?他说他要走了!库罗德以为他现在已经在回芙朵拉的路上了。他为什么还在这里?除非..。
"My king!" Claude's father bellowed as he straightened, grinning and holding his arms out wide. "What is your first command?"
“我的国王!”库罗德的父亲直起身子,咧开嘴笑着,张开双臂大声喊道,“你的第一个命令是什么?”
There was a scripted response to that, but Claude panicked as the sea of humanity straightened and shuffled, making him lose sight of Byleth in the crowd. For one fleeting instant, his first command was almost "Sieze that man!" but then he mastered himself and painted on that all too familiar smile.
对此有一个照本宣科的回应,但库罗德惊慌失措,因为人海拉直和拖曳,使他失去了拜勒斯在人群中的视线。有那么一瞬间,他的第一个命令几乎是“抓住那个人!”但后来他控制住了自己,在那熟悉的笑容上作画。
"My first command is to eat, drink, and be merry! Come, my people! Let us celebrate today, for we do not know what tomorrow will bring."
“我的第一个命令就是吃喝玩乐!来吧,我的人民!让我们庆祝今天,因为我们不知道明天会带来什么。”
我太喜欢了,氛围……一切……遣词造句
Claude gasped theatrically. "Byleth, how dare you! You're thinking of dueling with him, aren't you? While I'm sitting here in a dress, waiting for you to take me, you're thinking about fighting my brother."
库罗德夸张地喘着气。“拜勒斯,你怎么敢!你想跟他决斗,是吗?当我穿着裙子坐在这里,等着你带我走的时候,你却在想着和我哥哥打架。”
看尿了
"Of course!" Claude flopped down into the newly made bed, grinning crookedly up at Byleth. "Myself chief among them. Hey, if I conquered Fodlan, that would officially make you one of my subjects. You'd actually have to bow to me and everything."
“当然!”库罗德扑通一声倒在新铺好的床上,冲着拜勒斯咧嘴笑着。我自己就是其中之一。如果我征服了芙朵拉你就正式成为我的臣民了。你得向我鞠躬
Byleth's smirk looked both sexy and doubtful as he cast his shirt off and set his sword to the side. "Let's see if you can make me, little prince."
当拜勒斯脱下衬衫,把剑放在一边时,他的傻笑看起来既性感又令人怀疑。“看看你能不能让我,小王子”
shiro,你写得太萌了。
"It isn't just the Dagdans, though," Byleth continued as they fixed the bed. "The people of Fodlan treat sex like it's some kind of secret. Most marriages are between a man and a woman, regardless of personal preferences. There are exceptions, but they aren't common."
“不仅仅是达格丹一家,”拜勒斯在他们整理床铺时继续说道。“芙朵拉人把性当成某种秘密。大多数婚姻是在一个男人和一个女人之间,不管个人喜好如何。也有例外,但并不常见。”
"See, that just makes me sad for the people of Fodlan," Claude replied. "I'll just have to make capturing Fodlan and bringing it under my rule a priority, so I can help enlighten them to all the pleasure they're missing out on. Aren't I such a nice guy?"
“你看,这只会让我为芙朵拉人民感到难过,”库罗德回答道。“我只需要优先占领芙朵拉,并将其纳入我的统治之下,这样我就可以帮助启发他们,让他们体会到他们错过的所有乐趣。我真是个好人
Byleth snorted. "So you wanting to be king is all about making others happy?"
拜勒斯哼了一声,“所以你想当国王就是为了让别人开心?”
hhh有理有据,没有明写,但是同人在这方面的想象都合理……
"Thrilling," Byleth said, his tone bored. He stretched out along the top of the bed, leaning on an elbow as he kicked his boots off. "If you don't need me for this, I might go to sleep."
“激动人心,”拜勒斯说,他的语气很无聊。他沿着床的顶端伸了个懒腰,一边用胳膊肘支着身子,一边把靴子踢掉。“如果你不需要我,我可能会去睡觉”
跟猫猫一样……
库罗德笑了。“哎哟。不管怎样,是的,我们现在处于停滞状态。一旦我找到一个切入点我们就潜入财政部找出阿兹妲在神庙上的花费记录。然后也许我们可以去一趟神庙确保她说的一切都是真的。因为如果那些记录显示她买了阿吉哈大理石而实际上那只是普通的古老的阿萨吉大理石,我们就会得到她。”
"Is there a difference?" Byleth asked. "Marble is marble."
“有区别吗?”拜勒斯问,“大理石就是大理石。”
Claude clicked his tongue. "Ah, my friend, you have so much to learn. Of course marble is marble, just as stone is just stone. But ageha marble is much more expensive, and that makes it better."
库罗德啧啧称奇。“啊,我的朋友,你还有很多东西要学。当然大理石是大理石,就像石头只是石头。但阿吉哈大理石要贵得多,这让它变得更好。”
"I'm beginning to rethink my career as a mercenary," Byleth said, sans inflection. "I'm going to buy cheap fruit from merchants and change the name a little to resell it at a higher price to stupid royals."
“我开始重新考虑自己作为雇佣兵的职业生涯,”拜勒斯说,语气中没有拐弯抹角。“我打算从商人那里买些便宜的水果,稍微改一下名字,以更高的价格转售给愚蠢的皇室成员。”
贝也被唤起了一种奇怪的幽默感。
如果你问一般的阿尔米兰人,我们每年最大的开支是什么,他们可能会说是军费,但我敢打赌,如果你真的能看到实际开支,你会发现最大的开支是让国王的妻子们高兴。”
"Are you saying it would be any different if you were king?" Byleth asked archly.
“你是说,如果你是国王,情况会有所不同吗?”拜勒斯奇怪地问道。
"Oh, I dunno." Claude smirked. "How expensive are you to keep?"
“哦,我不知道。”库罗德得意地笑道,“你要养多少钱?”
Byleth cast a cool sidelong look over at him. "More than the king of Almyra can afford."
拜勒斯冷冷地瞥了他一眼,“帕迈拉国王可负担不起。”
乐……有点甜,坏了……
"You're so tight, my little prince," Byleth crooned. "Are you not used to taking it this way? Are you usually the one doing the taking?"
“你太紧了,我的小王子,”拜勒斯低吟道。你不习惯这样吗?通常都是你来拿吗?”
A tug on his hair told Claude that was a question he was supposed to answer. "I like it both ways. The same way all the time is boring, don't you think?"
拽了拽他的头发,告诉库罗德这是他应该回答的问题。“我两方面都喜欢。老是这样很无聊,你不觉得吗?”
Byleth's laugh was low and dark. "No, not really. Though I may just have a strong preference."
拜勒斯的笑声低沉而阴沉,“不,不是真的,尽管我可能有强烈的偏好。”
对不起想笑这是公公的底线。。
After all this time in Almyra, Claude would have expected Byleth to take on the scents of the city, but instead he still smelled like winter forests, salt-soaked sand and the dried blood of a thousand battles.
在帕迈拉呆了这么久,库罗德本以为拜勒斯会散发出这座城市的气息,但相反,他身上依然散发着冬日森林、盐渍沙子和上千场战役的干涸血液的味道。
呃!呃啊啊啊!
"Does that mean I should switch my affections to Cori?" Byleth asked, watching as Claude paced the room.
“这是不是意味着我应该改变对科妮的感情?”拜勒斯问道,看着库罗德在房间里踱步。
"No, we stick to the original plan," Claude said firmly. "Pretend it's Tori that you've fallen for. So if Tori is the one you're meeting with tonight, maybe play up the flirtations a little." Claude paused and looked back at Byleth. "You can be flirty can't you?"
“不,我们坚持原计划,”库罗德坚定地表示。”假装你爱上的是托丽。所以如果 Tori 是你今晚要见的人,也许可以稍微调调情”库罗德停顿了一下,回头看了看拜勒斯。“你可以调情,不是吗?”
Byleth gave him a stony look.
拜勒斯冷冷地看了他一眼。
"I'm just saying, playing at romance is a little different than shoving your dick down someone's throat," Claude pointed out. "Not that I mind, but you and I aren't actually lovers. Not the way the twins think we are."
库罗德指出: “我只是说,玩浪漫游戏和把你的鸡巴塞进别人的喉咙是有点不同的。”。不是我介意,但我们不是真正的恋人。不是双胞胎想的那样
"I'll get the job done," Byleth said in a flat tone that gave Claude little hope that he could, in fact be flirtatious. "What if it's Cori who shows up? And how do I tell them apart?"
“我会把工作做好的,”拜勒斯平淡地说,这让库罗德几乎不指望自己会调情。如果出现的是科妮呢?我该怎么区分他们呢?”
我笑得想死。。
涌现出的是你我共同的回忆