显示更新内容

"It isn't just the Dagdans, though," Byleth continued as they fixed the bed. "The people of Fodlan treat sex like it's some kind of secret. Most marriages are between a man and a woman, regardless of personal preferences. There are exceptions, but they aren't common."

“不仅仅是达格丹一家,”拜勒斯在他们整理床铺时继续说道。“芙朵拉人把性当成某种秘密。大多数婚姻是在一个男人和一个女人之间,不管个人喜好如何。也有例外,但并不常见。”

"See, that just makes me sad for the people of Fodlan," Claude replied. "I'll just have to make capturing Fodlan and bringing it under my rule a priority, so I can help enlighten them to all the pleasure they're missing out on. Aren't I such a nice guy?"

“你看,这只会让我为芙朵拉人民感到难过,”库罗德回答道。“我只需要优先占领芙朵拉,并将其纳入我的统治之下,这样我就可以帮助启发他们,让他们体会到他们错过的所有乐趣。我真是个好人

Byleth snorted. "So you wanting to be king is all about making others happy?"

拜勒斯哼了一声,“所以你想当国王就是为了让别人开心?”

hhh有理有据,没有明写,但是同人在这方面的想象都合理……

显示全部对话

"Thrilling," Byleth said, his tone bored. He stretched out along the top of the bed, leaning on an elbow as he kicked his boots off. "If you don't need me for this, I might go to sleep."

“激动人心,”拜勒斯说,他的语气很无聊。他沿着床的顶端伸了个懒腰,一边用胳膊肘支着身子,一边把靴子踢掉。“如果你不需要我,我可能会去睡觉”

跟猫猫一样……

显示全部对话

库罗德笑了。“哎哟。不管怎样,是的,我们现在处于停滞状态。一旦我找到一个切入点我们就潜入财政部找出阿兹妲在神庙上的花费记录。然后也许我们可以去一趟神庙确保她说的一切都是真的。因为如果那些记录显示她买了阿吉哈大理石而实际上那只是普通的古老的阿萨吉大理石,我们就会得到她。”

"Is there a difference?" Byleth asked. "Marble is marble."

“有区别吗?”拜勒斯问,“大理石就是大理石。”

Claude clicked his tongue. "Ah, my friend, you have so much to learn. Of course marble is marble, just as stone is just stone. But ageha marble is much more expensive, and that makes it better."

库罗德啧啧称奇。“啊,我的朋友,你还有很多东西要学。当然大理石是大理石,就像石头只是石头。但阿吉哈大理石要贵得多,这让它变得更好。”

"I'm beginning to rethink my career as a mercenary," Byleth said, sans inflection. "I'm going to buy cheap fruit from merchants and change the name a little to resell it at a higher price to stupid royals."

“我开始重新考虑自己作为雇佣兵的职业生涯,”拜勒斯说,语气中没有拐弯抹角。“我打算从商人那里买些便宜的水果,稍微改一下名字,以更高的价格转售给愚蠢的皇室成员。”

贝也被唤起了一种奇怪的幽默感。

显示全部对话

如果你问一般的阿尔米兰人,我们每年最大的开支是什么,他们可能会说是军费,但我敢打赌,如果你真的能看到实际开支,你会发现最大的开支是让国王的妻子们高兴。”

"Are you saying it would be any different if you were king?" Byleth asked archly.

“你是说,如果你是国王,情况会有所不同吗?”拜勒斯奇怪地问道。

"Oh, I dunno." Claude smirked. "How expensive are you to keep?"

“哦,我不知道。”库罗德得意地笑道,“你要养多少钱?”

Byleth cast a cool sidelong look over at him. "More than the king of Almyra can afford."

拜勒斯冷冷地瞥了他一眼,“帕迈拉国王可负担不起。”

乐……有点甜,坏了……

显示全部对话

"You're so tight, my little prince," Byleth crooned. "Are you not used to taking it this way? Are you usually the one doing the taking?"

“你太紧了,我的小王子,”拜勒斯低吟道。你不习惯这样吗?通常都是你来拿吗?”

A tug on his hair told Claude that was a question he was supposed to answer. "I like it both ways. The same way all the time is boring, don't you think?"

拽了拽他的头发,告诉库罗德这是他应该回答的问题。“我两方面都喜欢。老是这样很无聊,你不觉得吗?”

Byleth's laugh was low and dark. "No, not really. Though I may just have a strong preference."

拜勒斯的笑声低沉而阴沉,“不,不是真的,尽管我可能有强烈的偏好。”

对不起想笑这是公公的底线。。

显示全部对话

After all this time in Almyra, Claude would have expected Byleth to take on the scents of the city, but instead he still smelled like winter forests, salt-soaked sand and the dried blood of a thousand battles.

在帕迈拉呆了这么久,库罗德本以为拜勒斯会散发出这座城市的气息,但相反,他身上依然散发着冬日森林、盐渍沙子和上千场战役的干涸血液的味道。

呃!呃啊啊啊!

显示全部对话

"Does that mean I should switch my affections to Cori?" Byleth asked, watching as Claude paced the room.

“这是不是意味着我应该改变对科妮的感情?”拜勒斯问道,看着库罗德在房间里踱步。

"No, we stick to the original plan," Claude said firmly. "Pretend it's Tori that you've fallen for. So if Tori is the one you're meeting with tonight, maybe play up the flirtations a little." Claude paused and looked back at Byleth. "You can be flirty can't you?"

“不,我们坚持原计划,”库罗德坚定地表示。”假装你爱上的是托丽。所以如果 Tori 是你今晚要见的人,也许可以稍微调调情”库罗德停顿了一下,回头看了看拜勒斯。“你可以调情,不是吗?”

Byleth gave him a stony look.

拜勒斯冷冷地看了他一眼。

"I'm just saying, playing at romance is a little different than shoving your dick down someone's throat," Claude pointed out. "Not that I mind, but you and I aren't actually lovers. Not the way the twins think we are."

库罗德指出: “我只是说,玩浪漫游戏和把你的鸡巴塞进别人的喉咙是有点不同的。”。不是我介意,但我们不是真正的恋人。不是双胞胎想的那样

"I'll get the job done," Byleth said in a flat tone that gave Claude little hope that he could, in fact be flirtatious. "What if it's Cori who shows up? And how do I tell them apart?"

“我会把工作做好的,”拜勒斯平淡地说,这让库罗德几乎不指望自己会调情。如果出现的是科妮呢?我该怎么区分他们呢?”

我笑得想死。。

显示全部对话

我现在竟然喜欢上拜勒斯这个译名了,(服了

显示全部对话

笑鼠。。雷特尤里这篇最后草完了雷特的表现好像渣男我服了。。“我还有公务在身”

显示全部对话

Byleth's mouth twitched into the shape of a small, cruel smile. "That sounded like a confession."

拜勒斯的嘴角抽搐了一下,露出一个残忍的微笑,“听起来像是忏悔。”

"It wasn't," Yuri said tersely. "But even if it was..." He cocked his head to the side, grinning down at Byleth. "What would you do?"

“不是的,”尤里简洁地说。“但即使是... ...”他把头偏向一边,对着拜勒斯咧嘴一笑。“你会怎么做?”

"I would have to punish the individual who committed such a crime," Byleth said, reaching out and catching Yuri's chin, drawing him forward. "We take discipline here very seriously."

“我必须惩罚犯下这种罪行的人,”拜勒斯说,伸手抓住尤里的下巴,把他往前拉。“我们这里非常重视纪律。”

Yuri couldn't help but smile. There was a heat in Byleth's icy eyes that excited him, but he kept his face cool. "What if it really wasn't me?"

尤里忍不住笑了。拜勒斯冰冷的眼睛里有一种热度,这让他兴奋不已,但他仍然保持着冷静。“如果真的不是我呢?”

Byleth held his gaze. Yuri found he couldn't look away if he wanted to. "Four people in cloaks," Byleth said, his voice so soft that Yuri had to strain to hear, despite how close they stood. "One as tall and broad as a mountain, one who sulked in the sunlight, one with incredibly dry wit and one--" Yuri shivered: Byleth had drawn him so close their lips nearly brushed as he spoke. "With mysteriously mirror-like, yet beautiful eyes."

拜勒斯凝视着。尤里发现即使他想移开视线也无法做到。“四个穿斗篷的人,”拜勒斯说,他的声音如此柔和,以至于尤里不得不使劲才能听到,尽管他们站得很近。“一个像山一样高大,一个在阳光下闷闷不乐,一个有着令人难以置信的干巴巴的智慧,还有一个——”尤里颤抖着,拜勒斯把他拉得那么近,说话的时候他们的嘴唇几乎擦到了一起。“有着神秘的镜子般的美丽眼睛”

"You really think my eyes are beautiful?"

“你真的觉得我的眼睛很漂亮?”

"Tell me you did it."

“告诉我是你干的”

Yuri's lips curled around his confession. "I did it."

尤里的嘴角翘起来承认道: “是我干的。”

Byleth's hand slid up his jaw and around the back of his neck faster than lightning. In a movement too fast to track, Byleth switched their positions, leaving himself seated on the desk and Yuri--Yuri somehow ended up bent over Byleth's lap, the hand on the back of his neck holding him down with the force of a steel bar. He started to struggle, then froze as he felt Byleth's free hand ghost up the back of his thigh.

拜勒斯的手滑上他的下巴,在他的脖子后面快如闪电。拜勒斯换了位置,坐在桌子上,尤里——尤里不知怎么弯下身子,趴在拜勒斯的膝盖上,脖子后面的手像钢条一样把他按在地上。他开始挣扎,然后当他感觉到拜勒斯的另一只手在他的大腿后面时,他僵住了。

啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊我被樱花妹的雷特尤里洗脑之后完全想象不出粗暴一些的情况好好好,吃吃吃!

显示全部对话

Ashen Demon, Azure Lion
archiveofourown.org/works/2869

有点犹豫要不要看这篇,感觉会很黑。但是读日文也好累……。

omg这位Shiro_Kabocha感觉是贝攻……^^
竟然还有雷特尤里,贝x三个级长的都有了,我吃吃吃
I Thought it Would be Fun
archiveofourown.org/works/2653

显示全部对话

因为看洋妞写过感觉印象太深了,一定程度的挪用改编,变成所有现pa的隐性前提,就是贝的住处,是给赛罗斯教徒提供的apartment complex(社区大楼/公寓大楼?),条件尚可,严格保证隐私,安保也很齐全(萨米卡多就是保安),但,西提斯是房东,要求又多又龟毛,不能带人回来,养宠物要约法三章,不能玩乐队,不能开趴体,迷之门禁时间etc。房客还要收下房东业余爱好产物,自印的名为<如何说爱>的书

显示全部对话

实际对贝也有好几种预设(本来贝也算有好几个时期嘛……
有点电波感的其实挺喜欢的

不过大体构成要素还是:冷淡,话少,天然,吃得多,干活的时候冷酷无情,拟人感(……)

长生活到现代or普通的现pa可以自由地添加各种要

显示全部对话

对攻苏的理解是我推那张脸不笑的时候本身就已经是一种攻苏了,然后剩下的时间都在泥塑 ​​​

这句话看尿了

显示全部对话

mkjm早期这么多我没看过的??????我自己去翻吧服了

显示全部对话

我反正觉得贝是那种,用手机给你回邮件的老师,,如果只是普通的请示他就会回得很简短,比如ok. sent from my mobile device(笑死感觉这个电邮签名都已经有点out ​​​

显示全部对话
显示更早内容
Monado

Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。