关注

突然想起来我还参与过某部东方同人游戏的日译中翻译 

steam上的《東方紅輝心》:
store.steampowered.com/app/845

不过我参与的成分很少,记得应该只负责了一些系统菜单和技能的翻译……?刚刚去看了一下发现怎么还有日语残留(真是对不起(

大部分内容都是另一位认识的大佬翻的,当时还找了一位据说对东方很熟的人当顾问。
(刚刚看了一下staff表里没有本地化团队的署名,所以那位顾问到底是谁过了这么多年我依然不知道。)

印象最深的是当时文本里有个词是“妹様”一开始不知道怎么处理比较好,所以暂时翻译成了“妹妹大人”,后面大佬去问了一下顾问,给出的建议是“二小姐”让我听了有种恍然大悟的感觉。
对啊,确实应该是这样。

顺带一提游戏本身……作为一个东方二次创作的独立游戏来说我觉得还挺好玩的,虽然画面和内容都比较粗糙。
测试的时候最受罪的是那个爬山跳跳乐,跟FF14金碟游乐场某个跳跳乐一样,都是垂直往上爬,一掉下去直接摔回起点超恶心的。

登录以加入对话
Monado

Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。 镜像加速节点: monado.ren