查語法看hinative就明顯感覺到能給你解釋清楚的人必定是其母語掌握得好的,聽起來很像廢話但實際上很多人在翻譯上都會忽略這件事,比如搞日翻中的其實不是日語不好是中文不好,沒錯我講的就是幽靈詭計簡中,昨晚看到致死量「啊這」出現的時候老實說還是很窩火的
@meganey 之前看到你说选了简中来玩幽灵诡计我还有点惊讶的,当初因为听说了简中翻译的迷惑操作,我玩的繁中……
@lmilmi 因為繁中的人名地名翻譯選字我看著彆扭【途中簡繁切了好幾次後面發現怪累的就放著不管了看到妹妹翻成關音老實說還是有點心頭一梗的【
@meganey 大家的名字确实很难翻,又想保留从日语来的谐音梗……我的话也不是不能理解吧
@lmilmi 可能也有點我先玩了民間漢化先入為主的原因……
@meganey 想想是我的话估计也会吧(。所以简中人名是跟着之前的民间汉化版来吗
@lmilmi 對,就叫凜音和佳諾【其他角色我不太記得了……
@meganey 还是卡巴尼拉好,到哪都是卡巴尼拉……
@lmilmi 。搜了下カノン的名字來源確實是觀音……我服了
是的宗旨就是大家名字都和死亡有关 显示更多
@meganey 卡巴尼拉-屍(かばね)艷茉-閻魔-エンマ詠綿-永眠-エイミン
Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。 镜像加速节点: monado.ren
@lmilmi 因為繁中的人名地名翻譯選字我看著彆扭【途中簡繁切了好幾次後面發現怪累的就放著不管了
看到妹妹翻成關音老實說還是有點心頭一梗的【