推子
看了第三集,没想到完全没有注重在校园生活呢!这么快就开始收集生物标本了,真不愧是我期待的职场复仇剧本呢!红毛好可爱!对于自认为是成熟大人的小孩子有着别样的好感,很喜欢因为脆弱所以故作坚强的反差(?)……虽说这种设定和偏好大概真的很有东亚特色……(?
看到bilibili一个up主之前在北方冬天被冻伤接着被牧民用雪搓了一个小时,导致需要截肢。
如果大家万一不幸被冻伤了千万不要用雪搓也不要泡冰水,冻伤处接触冰雪只会让冻伤更严重甚至无法挽回。
正确的处理方法如下面文章内容所说
“在民间和一些热门的影视剧中,总流传着对冻伤部位要采用雪敷和揉搓、冷水浸泡等急救方法。实际上这些方法都是错误的,反而会延长冻伤部位的受冻时间、加重组织损伤。
即使是最轻微的冻伤,也不可以用雪揉搓,因为任何稍用力的摩擦都会造成严重的皮肤损伤,再用点力,可能会把皮肤搓烂。
而且雪的温度在 0 ℃ 以下,这种雪上加霜的做法,只会使水肿加剧、血液变得黏稠、血流更加缓慢,极易形成血栓、造成皮下组织坏死。
冻伤的正确处置方法
2016 国际急救与复苏协会(ILCOR)和 2010 美国心脏协会(AHA)的指南的冻伤急救指导指出:
➊ 发生冻伤后,应脱去湿衣服、用干燥物覆盖患者,以预防体温降低。
➋ 及时取下饰物。患者手上的戒指、手镯等饰物要及时取下,以防肿胀后无法取下、影响血液循环。
➌ 根据冻伤的程度对受冻部位进行复温。”
随便找了两篇有关冻伤的文章分享给大家
http://www.fyemss.com/detail-1629.html
以及我真的不允许还有人没看过超级马力欧兄弟水管疏通官网,从公司介绍到在线客服到用户评价都好用心好好笑啊啊啊啊啊
到处都是双关和梗
日文:https://www.smbplumbing.jp/
英文:
https://www.smbplumbing.com/
多伦多的朋友们——
一年两度的“二手周日”(Secondhand Sunday)将在本周日(4月30日)举行!有闲置物品和爱捡二手的宝子们千万不要错过这个好机会!无需报名注册,活动当天,锁定他们官方Instagram @secondhandsundayto,拍下你放的物品和地址并@他们,同时也能在story里看到大家都把闲置宝贝放到哪了。
http://www.secondhandsunday.ca/
而且很多人卡在“我到底是什么/能不能确诊”这里也是因为*活人不会照着纸上的诊断标准去长*
surprise!!!我们是活人!!!
各种特质这里多一点那里少一点最后捏到一起才是一个活人,要活人自己去“满足”诊断标准才配得到帮助这算是什么帮助,这是施舍。
大家可能长期刷小红书并且看知乎,以为咱们中国大部人,都能分分钟拿出几百万,我大概列几个数据,你们大致就明白了,什么6亿人收入不足10000元这种烂梗我就懒得说了,中国一次性可以拿出50万的家庭,存款达到50万以上储户只有仅为0.37%,所以我今天叼的就是汇丰那个高净值客户必须存50万那个破要求,完全精准挑人下刀,拿出50万还有余钱可以转移其他钱的人你算算还有多少,这几个大家看不上的东南亚国家签证都要上百万存款,反正我记得之前有数据统计,如果在中国如果工薪阶层拿的出百万,而且家里没有负债的话,基本就是1%的前置家庭,而且再给大家讲个鬼故事,100万现金理财不入私募理财门槛,只有千万级资金才可能配谈专属理财。只能说中国人人口实在太多了,可能百分之零点几也看起来很庞大的人口数量。而且有钱人赚到钱,马上就把自己赌场筹码换成钱逃离中国。底层穷人手里捏着垃圾人民币也逃不出去,眼瞅自己的血汗钱被习近平印的钞胀成废纸。12/
我非常讨厌跑步。我不是讨厌跑步这个运动,我单纯是自己排斥跑步。
其实跑步是最简单最容易坚持的运动,不像其它运动那样有场地要求,或者是有高高低低的门槛,换鞋,出门,跑就是了,这些我都知道。
但从小到大的体育课给我造成的心理创伤太深了:在操场上绝望的绕圈,气喘吁吁的看着其它同学的背影,被嘲笑被同情,心头的屈辱和难堪,体育老师的摇头和叹气,因为体育达不了标给中考拉分……我可以肯定的说,在学校的十多年,每次体育课都是对我的折磨。我想不起来任何指导和鼓励,都是“你白长了这个大个子”。
是啊我就是体能很差,运动神经欠缺,笨手笨脚,跑不快跳不高,所有这些“你不行”的标签和烙印,都是拜学校的体育教育所赐。
我痛恨这样的评断,可当时也无力反抗和摆脱。
成年后的我不用再参加任何体育考试,反而兴致勃勃的去学撸铁、游泳、瑜伽、拳击,在椭圆机上挥汗如雨,非常快乐。
因为没有人在一边指手画脚说我不行,没有人拿着秒表对我摇头,没有人嘲笑讥讽我,而且就算是有,我也有了还击的力量。
但我这辈子都不会再跑步,我的痛恨从来没有消除过,也不会消除,那些人凭什么,那个体系凭什么,这样评判和否定我,仅仅因为我当时无力对抗和反击。
正好看到相关话题,可能毛象上时不时做点翻译的象友也有一些,就好为人师地提醒一些跟出版社签翻译合同时常见的坑。这些坑有的可以避免,有的即使心明眼亮也不得不妥协几分。但是,知道是怎么回事总比莫名其妙被耍好得多。比较长,折叠了。
1. 你的授权是专有还是非专有?专有,意味着只要你和这家社的合同依旧有效,你就不能在未经出版社同意的情况下再授权给别家。而非专有,则意味着你可以在任何时段——无论合同有没有失效——自行决定和另一家社再次签约,重新授权你的译文,只要你别在已经和其他社存在授权关系的情况下跟别家签专有就可以。所以,如果签专有,一般应当争取相对令你满意的翻译费,而对非专有可以随性一些:反正你可以再去别家授权几次,对吧。
2. 翻译费按照什么标准结算?是根据字数或者其他标准一次付清,还是根据图书印量或者销量算版税?按照字数一次性结清的话,字数怎么算?是算你发给对方的文档(比如word)里统计出的字数,还是算正式出书时的版面字数?版面字数的算法是行字数×列字数×页数,通常会比word统计出来的字数多很多。以及,如果出版社大幅度删节,这个字数怎么算?如果按照印量或者销量,你有能力了解真实的印量或者销量吗?
3. 你的合同写好有效期了吗?既然要你翻译,那么当然有个原作。那这原作本身在不在版权期内?也就是说,作者是否已经去世五十年以上?如果是,那么你只看你自己这份合同的有效期就可以了。如果不是,那么出版社就需要拿到原作者的授权。那好,他们拿到的授权是几年?比如,他们只拿到了五年的授权,却想和你签八年乃至十年的合同?比如,他们和作者签的合同从签订时起算——这个时间通常要早于他们找你翻译,跟你签的合同却要从图书出版之日起算时间,于是作者给他们的授权都已经失效了,你的翻译版权还长时间地捏在出版社手里?
4. 如果这书你已经翻译好了,但因为各种各样的原因,出版社最终决定不出了,那么需要如何给你计算非要?尤其是,如果你和出版社签的是按照印量或者销量算费用,那这种情况下如何计算?而且,你可不可以接受费心翻译了很久,但最终只能拿到费用、无法出版的结果?
我为平静的生活做了很多。