之前看到国内发的这个预告片就觉得很搞笑,居然也出了吹替版啊啊,还没看日配果然还是有点不习惯直接叫名字,,
https://x.com/heicat_movie_jp/status/1986448497433088295
罗小黑2二刷日配感想
就算我有一定程度的母语羞耻,听完日配也不得不说还得是原音……
感觉香菜配的小黑没有山新那么元气小男孩的感觉,虽然小猫妖也不是说要有性别特征吧但是香菜的听起来稍微有点软萌了
无限配得真好…注意听了aoe那里,能感觉是真的努力练中文e的发音了,整体听下来和中配的感觉挺接近的
鹿野……不是很满意……感觉有点太冷酷了,虽然原版也是淡淡的,但日配听起来有点太沙哑?了,尤其原版有三处,1让小黑偷手帐小黑直接就掏出来了“(轻笑)有点意思”,日版やるじゃん意思有点变了而且无感情起伏听起来无关心……2追查踪迹时“雕虫小技”咬字那种傲气的感觉,3反派变无限时“哟吼~”日版听起来没什么看热闹的乐子感,当然这些和翻译也有关系,说原版木头亲自哈气很有感觉但我忘了原版是啥样的了……
二刷的感想,注意到了哪吒拍了两次小池屁股的镜头~~感觉池门闯基地时那种压倒性的恐怖二刷时就没一刷那么震撼,这段bgm有点碟中谍那味加上池扯衣领那个动作有点港风黑帮老大感w但是我怎么没注意到日版叽里咕噜那句在哪,看到了ed妖精们欣赏小黑痛扁无限精彩录像(
也注意了彩蛋时鹿野的小屋;;很喜欢一些细微的表情变化比如最后分别时鹿野欲言又止嘴巴微张的动作,还有哪一段好像是回想的时候快哭的悲伤眼神,音乐最喜欢一开始师徒日常和最后鹿野的回想以及哪吒无限打游戏的bgm,前两段听出了一点后摇alternative味,后一个好音游啊鼓点很爽
然后观众反应真的不如字幕版有中国人在的时候()几个比较好笑的地方比如关门锁门弟子、选长老别选这么没品的,碍于翻译是真的没把笑点传达出来挺可惜的,像鸠老那声啧啧啧啧配出来了挺好但是感觉在日语环境下几乎不会听到这种语气词,而且那种妖精小老头古灵精怪的感觉也还是中式背景才能表现出来