还有一个例子可能比较适合游戏文案业务学习,就是废墟图书馆的avg开头,尤其是每个配角单元故事开头,几乎全都是事件中途入,虽然只有对话,毫无演出余地,但对话的第一句差不多都是飞来的一样。我记得里面有一段说喝茶的,它不是(大意):
A:咚咚咚,老师,我可以进来吗?给您泡了茶。(功能:介绍人物关系)
B:啊,是小王啊,请进……这茶太烫了,小王你还是这么笨手笨脚啊,不过这味道还真怀念呢,令我想起了游戏主线事件C那时候。(功能:呈现信息;塑造AB;引出下文)
而是(大意):
B:茶太烫了,小王。
A:对不起,老师,我还是连个茶都泡不好。
B:吸溜吸溜,没想到这茶还有剩啊……如果你从C那时候开始跟随我,现在也该变得机灵多了吧
在中文的农耕文明背景下,形容一件事已经无可挽回,不能再改变了的俗语是“生米煮成熟饭”,而英国,因为是个岛国,更注重海洋文化的背景,在英语里,同样的意思表达方法就变成了“that ship has sailed “。
又想起不知道之前在哪里看过,说在蒙古语里,表达“好事多磨”“ Good things come to those who wait.”的俗语是“角长在耳朵后”,因为在羊咩咩们的生长过程中,是先长出柔软的耳朵的,然后才会长出坚硬的角,所以“角长在耳朵后”就用来表达好的、坚固的事情要等更久才会发生。
感觉真的好有意思啊,这种俗语里所包涵的小事儿完全是农耕文明或者海洋文明的盲点,却对于游牧民族来说是生活日常。
隨堂測驗(不,但真的是課堂上的quiz),以下何者是京都人真的想讓你喝咖啡的發言呢?
A 請問您要來杯咖啡嗎(コーヒー飲まはりますか)
B 喝咖啡可以嗎(コーヒーでよろしい)
C 別急著走請喝杯咖啡吧(そない急かんでも、コーヒーなど一杯あがっておいきやす)
D 渴了吧,要來杯咖啡嗎(喉渇きましたね。コーヒーでもどないです)
——
正解:B
A和要來碗茶泡飯嗎一樣的語感
C我很急你能不能快回去
D你廢話怎麼那麼多
昨晚跟朋友玩这个谜题,最后复盘聊起来突然自己觉得很难绷,因为意识到自己写完信从来不好好把信给收信人。
之前给友人生日礼物的信是对半撕开,只寄给他上半部分。
再之前给学弟学妹毕业礼物里的信是藏在录音机芯里的,平常用的时候最多给它充电,谁会想到要拿它连接电脑看里面的文件呢?(不过翻出了当时的图还是有点得意的)
而这次也有点离谱,玩家解完谜题后,得额外去填写一个问卷,才能看到被隐藏起来的信,而且信有两封,分别写给主播和粉丝,粉丝那个比较容易出现,但是主播这个还得正确输入主播名字才能看到。
感觉自己有点毛病……
#番薯开箱
昨晚到了就看完了,故事不算有趣,但它就是那种像Oulipo乌力波的『la disparition』/『a void』是写作限制,为难的是作者和译者,读者只要某个时刻意识到『哦,原来是这种play啊』就够了。虽然一开始知道书有诡计,还一直在读的时候说这个xx怎么这样,阅读体验感觉不太好啊,读到最后哦原来是这样迫不得已,那确实是只有纸质书才能实现的诡计…… 我买这本书其实有很大一部分原因除了这个『只有纸质书才能实现』的噱头之外,还因为它是『神的记事本』作者写的,当年动画版结局印象太深了。
手癌达人,经常发嗼帖后发现错字,删除编辑重新发送。龟速探索游戏中,杂食类废物,提不起劲创作,所以很多坑