今天突然想着把怪猎切到日文看看吧,这一切发现整个配套字体完全不一样……虽然菜单一大堆片假名,但是抵不过字体舒服。
近年游戏基本都有官中所以有时候也偷懒不去看原版,感觉能看原版还是尽量原版吧。就是国内交流的时候可能会因为译名互相听不懂在说什么
@Ghostparty 也许 他们只是分得清读音但是不懂呢()之前看小演员们解说新闻的综艺 虽然主持人说的词他们是会说出来 但是并没有理解意思(x
@neco31 想也是呢,一般日本人怎么可能对英文法文甚至德文如数家珍……反正日文无效交流的东西多了去了也不差这一两个
@Ghostparty 汉化字体真的太拉 尤其是各种书法字体直接给整没了
@dragonbelly 琵琶法师的书法字体我倒是了解,但是我没想到各种UI字体还有接任务时候看板UI还有任务书上的字体都不一样………好恨
@Ghostparty 感觉汉化游戏普遍(99%)随便用难看字体,中国人真亏
@yukineeeru 不想多花钱设计吧,就算现成字库这还得花钱买版权花时间选择呢。简体版明明和送审没半毛钱关系还把所有的诸如loading,new game之类的地方也全部汉化了……繁中看上去字体也没好到哪儿去,主页面的字体都不一样。
看了眼武器,全是片假名。。日本人究竟是如何学习新单词的,听到个读音就能知道对应其他国家的词的含义吗,不解释字面就能懂吗?!