显示更新内容

2代付费dlc人们把章鱼奶出来了
那么3代以后要出的付费dlc会不会再出一个新种族,正好3代fes也是分三队 :cdko_thinking_face:

@yukineeeru 比如以前的住宅区和刷子或新叶队友排排的情形:帮我涂墙!帮我涂墙!帮我涂墙!!!

我们将于8月10日(周三)21:00开始播放“斯普拉顿3 Direct”。
包括新发现的调查结果在内,将会展现出“斯普拉顿3”的全貌。

📝 

长篇废话

其实真的觉得所有人都该对自己喜欢做的事多点信心和勇气

虽然现在动不动就去玩手工,实际上我小学时代手工课一次都没拿过优,全程属于又菜又爱玩,做出来的全是歪歪扭扭没眼看的怪东西 :douni_yun:
现在其实做东西也很容易走形扎手之类的,总之其实手很笨,要是录过程的话估计所有过程里都有翻车part吧(
可还是一直很喜欢手工,自己会觉得喜欢什么就要尽力去做省得以后回头后悔当初为什么不去干,所以有空就会去干
于是最后会发现也不是什么都做不好而是多少有进步,可能结果也不是完美的优异的,但至少自己满意了,也真的会有成果。而如果我不去试不去做的话,就永远什么都得不到

@minaoto 或许可以等我多画几个配色然后放图出来大家自己去tb定制成谷子(你

甚至不是正经像素画,只是想画个图去做拼豆 :douni_shilaimu:

显示全部对话

不说估计没人看得出来并且画布开小了的cd子

嗼嗼两岁快乐!

xb3翻译 

至于做商业翻译要不要加流行语这点

那不该随机应变吗?

如果原作本身原文就充斥着大量玩梗和网络语,那代表这个作品的背景就包括了发售的那个时代的流行文化,所以翻译的时候对应原文把梗加进去我觉得没问题。

而如果不是官译而是网传补丁一类的,那搞一个玩梗版本完全没问题不是吗,不如说有各种语言能对应上的网络流行梗本身就是一种多元化的表现

所以还是得看具体什么作品再做相对应的翻译,你说做个医生都得对症下药不是?
但凡一视同仁就是这个译者菜,就是菜,菜中菜。 :cdko_buzhong:

显示全部对话

xb3翻译 

只是因为啰嗦所以折叠了

本来rpg为了方便看技能和道具之类的东西我都是玩中文的,但是这次想到反正到了九月我也要玩日语的喷3,干脆以后游戏都打日语的吧,所以这次xb3也玩了日语

然后玩了一天确实觉得一兜子的片假名道具看晕了,试着调了一下简中,进游戏又发现用简中看剧情实在太难受了秒调回日文

具体怎么个难受法,就是说,实际上日语真的很容易用各种讲话习惯和语气词表现出一个角色的性格和气质,中文我觉得也不是不能办到吧,只是没有日语那么容易也没那么明显,然而xb3简中翻译我觉得是完全没办到(。)日语台词塑造出来的角色特点换成中文就被吃了,感觉每个人说话都一个味道。实在是太让人难受就换回原文了

于是就没想到这两天就开始看到说简中翻译质量根本不行,庆幸一下我没看到流行语那部分,给我看到了估计要气得骂人

@dzcsings 喷2玩得那么痛苦还以为你不打算买喷3(小声

⬇️ 启动一下并不会用的呜呜避难号

又被问头发是不是烫过了
我也想知道人类为什么没烫头发就能有一头洋娃娃一样的卷

体验了一整晚联机恐鬼症,完整出了六七次任务(吧),寄了五次wwwwww可是好好玩,虽然我碰到猎杀次次寄但还是好好玩(

显示更早内容
Monado

Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。