玩游戏的时候会变成话唠。个人资料横幅是现在主要玩的游戏。
塞尔达传说新作“知恵のかりもの”官方中文名是“智慧的再现”,我觉得有点疑惑……原文是“借助他人智慧“的意思,来自”知恵を借りる“这个惯用语。并且具体到这部作品的话,还巧妙地表达了游戏玩法——万物皆可“借”来用。中文其实有个意思完全一样可以直接用的词”借智”,我觉得新作的中文标题写成“借智者”其实也不错。不过话说回来网上可以搜到孙子说过“借力者明,借智者宏,借势者成”但是找不到出处,所以我对这句话是否真实存在表示疑问(姑且在孙子兵法里搜了一遍,没有发现)。
忍不住把御剑的头P小了一下,感觉好多了。P2是原图
这里有点可惜了。警察说的是“没有发现可疑的家伙,但是本官的面前就有一个可疑的家伙。”然后锯子听了这个同音笑话称赞他说得很巧妙。但是汉化版没翻出来这个笑话所以就看不懂锯子在夸什么了……但是没办法,确实好难。我也想了半天什么词可以既有“人物”的意思又有“物品”的意思。逆转这种谐音应该还蛮多的,很考验人。
刚刚看到一句有点在意的,在B站搜了一下居然有双语对照版本,好方便啊。这里的土足を踏み込む应该不是字面意义上的穿着鞋踏入他人领地而是“在我的办公室里胡作非为”的意思。
我童年能这么喜欢逆转系列都是逆转ACG汉化组提供的机会,感恩。
后知后觉地发现逆转检事1和2唯一登录的掌机就是NDS,其它都是功能机或者安卓IOS
原版的角色行走图似乎也没这么糊?
探头问一下还有没有人NS家庭会员可以加人的
靠,过分了啊。数字版打包本体+DLC 6800日元,相当于DLC也就222日元。但是本买了实体卡带的冤种就得用正价1980日元买DLC
要是3DS能活到HD-2D的时代就好了……不敢想象用裸眼3D玩会有多爽
压轴来了
好浓厚的弹丸论破味
小高和刚?
咦……正好我还没打完,还在想就要出中文版了有点亏,你看DLC这不就来了吗!
可切换像素版,太赞了
逆转检事!
啊!!!
虽然不是很懂,但是我知道我没有45个朋友。
不要迷失
新作?
Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。