显示更新内容

如龙0串! 

真岛这个特派员……说白了不就是远征吗!本婶婶这个熟!

显示全部对话

如龙0串! 

当然这种公式技巧让角色塑造好了但是最后能不能到一定的高度深度还要看后面怎么铺排。但话又说回来如龙这种打架为主的游戏剧本这样已经很差不多了。后续肯定还会再揭露一下人物深层动机,很容易想象会写得很不错而且会让人嗷嗷叫

显示全部对话

如龙0串! 

到了第三章,辣个男人出场了
如龙0就有意识去塑造人物了,比起一条肠子通到底的如龙极要有技巧不少,虽然这种技巧也都是常见公式,但是的确好用
立华关灯(?)那边演出很好,以及立华我觉得长得有点像荒木所以脑子里一直觉得这是半个乐子人【
真岛出场就很公式,但是顶不住好用【第二次 跟如龙极那种直接放情节的做法不同,这一大段很明显就是重点给人物做铺垫顺便交代下背景了,感觉就是终于来了个习惯写剧本的人了

显示全部对话

如龙0串! 

虽然都第二章了,总之先以这两张图开始我的串

在大家都在火纹结婚的时候我:搞不搞风花雪月呢

Q:什么情况下我会觉得手机是伟大的发明
A:玩如龙0找电话亭的时候

sldm剧透 

@CLane 就……如果日文(包括民间汉化),这里感觉会注意“道具”和“被蹂躏得乱七八糟”
英文的话throw away会感觉更像接续前文的fucktoy,所以看下来会觉得反而是前半句更抢眼
但我是个中文母语使用者啊我在这分析什么日文和英文【。

sldm剧透 

@CLane 是,不过按照dmmd英中的经验,感觉在英译正常的文意扭曲范围内【。

sldm剧透 

@CLane 读档去找了一下,原文应该是这句……?

sldm剧透 

@CLane 我忘了日语原文是不是同一个……

@CLane 其实我之前就在推上看过洋妞截图的一点翻译……当时就跟歪歪说无法理解这个翻译
不过当时主要是过于直接这方面的,例如“道具”和“fucktoy”的表意我感觉还是不同的,前者强调跟人相反,后者是fuck【
当然啦因为英文和日语表达习惯的区别,我觉得这边要一个个纠结也很难为翻译
人称我就真的不懂了,英语又不是没有第三人称的小说什么的

@CLane 有可能……例如开场towa出去散步那边
如果用第三人称其实是带有“客观描述”的含义在的,更多的是给角色建立框架,towa对暴力的看法是这个,对性的看法是这样,概括一下towa的基本形象
如果用第一人称的话这些就全都是towa自己说的话,而一般除了叙诡第一人称旁白读者都默认是不会撒谎的。这样一来就从“旁观看towa的心理而towa自己可能还有保留”变成了“towa就是这么想的”
但是sldm很好吃的地方之一就是towa有时候你是只知道他思考的大方向不知道他很明确在想什么的,有时候他自己也不知道,玩家是按照四条线的顺序一点一点去了解towa的,所以第一人称会很别扭
加上英文说话相对是比较直接确定的,模糊和迂回的空间比较少,很可惜的是模棱两可、不定义正是渊娘文本和塑造角色的可取之处……

@CLane 不过如果是那样可以补第三人称主语啊……

虽然这么说有点内啥……擅长日文的当然是建议直接玩日文版,但中文母语使用者我觉得还不如买了日文版反手民间中文版【。 至少日文翻译成中文行文习惯相对还是能保留不少

显示全部对话

其实我现在也想不懂为什么sldm的官方英译要把故事改成第一人称……
先不说渊娘那种相对含蓄模糊的日语就很难翻译成整体来说更确定的英文了,第三人称变第一人称也很怪

原来小动物们会祝我农历新年快乐!动森真好啊

显示更早内容
Monado

Monado 是一个以任天堂为主、面向全平台游戏的、非营利性的中文向社区。在这里,你可以畅所欲言一切和游戏有关的东西,包括但不限于游戏日常、心得、感想、同人等;当然,吐槽自己的生活也完全没有问题。请在遵守所在国家或者地区法律法规的前提下自由的使用。 镜像加速节点: monado.ren